вторник, 23 октября 2018 г.


Teaching is a very good job but not in our country as your wages will be small enough to make you work much more. In our country the children is not respectful to their teachers but the teachers also is not kind or justice to their pupils.
To be honest I don't want to be a teacher while this job is such an unthankful job. I would like to be a teacher as I'm interested in psychics, phyhology and just people's behavior. It's very intesting how you can influence at someone's life.
Teaching is hard and it must be paid well but our goverment doesn't notice such things or just doesnt want to.
I've never had this kind of teacher when you look at him or her and think that that's the person you want to be alike. But maybe it only helps me to realize what kind of teacher i wouldn't like to be and what kind I want to, what I would have to do not to make pupils feel what I felt at school.
But you know without being a teacher I already fall asleep at 5 with my table full of books and copybook with my homework half-finished. And I can't give myself a rest because my teacher wouldn't like it. Like one of the gabbers wrote he cries in his car every day and he is not even a teacher.
The teaching is a good profession but circumstances make this job very bad.

вторник, 16 октября 2018 г.

Translator (professional translator) - a person who is regularly engaged in professional translation activities and ensures the quality of translation, corresponding to the level of modern requirements for translation.
Translation is a special type of professional communicative activity, implying a high level of proficiency in both the language from which it is being translated and the language into which it is being translated, as well as the obligatory presence of the translator of professional translation skills corresponding to the type or genre of the translation being performed.
The translating profession has long been recognized as one of the most prestigious and sought after. The first translators appeared in ancient Egypt and in those days were already included in the number of its honorary inhabitants. In ancient Russia, interpreter monks were considered very educated people, and Napoleon Bonaparte said that a soldier who speaks two languages ​​costs two.
The development of the profession
The profession of translator develops in parallel with the world. There were new types of services that were not there before, or were, but not widely spread (for example, website translations, documents, drawings, technical translation, typing, translations into rare languages, etc.). In this regard, the inevitable growth of requirements for translators. So, today a professional translator, this is not just a person who provides professional text translation, and who knows the language of another country, this is a specialist with skills from such related fields as: - Linguistics. The language is alive, it is constantly growing and changing, words appear and die, and you need to be aware of all such changes.

Ideally, to become a good translator, a person from childhood should be able to, freely moving from one culture to another. In Russia, the XIX century interpenetration of cultures was commonplace. Children in noble families were brought up by foreign teachers, so for the golden youth it was not particularly difficult to feel the mood of the new-fashioned French novel in all the nuances. But to understand and feel a foreign text does not mean to be able to translate it into a native language with a talent.

Modern business is impossible without contacts with foreign partners, and business negotiations without translators. Joint projects with foreign companies, the import of equipment and new technologies required the translation of millions of pages of text. The number of organizations that need versions of their websites in English has dramatically increased.

What professional skills should a modern translator have?



Universal translators capable of performing all types of translation on a professional level practically do not exist. Nevertheless, in today's market conditions, it is translators who are in demand, who can, with acceptable quality and quickly enough, perform any kind of technical or business translation, regardless of the subject matter and direction of translation (from foreign to native or from native to foreign language), as well as ensure consistent or simultaneous translation of a seminar or conference. Depending on what types of translation a particular translator does and what it prefers not to undertake, the set of professional and personal qualities that a modern translator should ideally possess in order to work successfully in its segment of the translation market changes.
At the same time, in all types and genres of translation, regardless of personal qualities, the professional ability of a translator is determined primarily by the presence of the necessary professional translation skills acquired during his studies at the university and then tested and consolidated during practical translation activities.
The most common languages:
• 1. English
• 2. French
• 3. Spanish
• 4. German
• 5. Chinese

вторник, 2 октября 2018 г.

Nadezhda Konstantinovna Krupskaya


    Even before the revolution, Krupskaya became interested in the education system abroad. In emigration, she studied the state of public education in European countries, attended schools, and got acquainted with the works of famous teachers. In the pre-revolutionary period, Nadezhda Konstantinovna published a number of articles in Russian pedagogical journals (“Should boys be trained in the“ Indian woman’s business? ”,“ On the issue of a free school ”,“ Suicide among students and a free labor school ”), in which divorced from life, the formalism of teaching, the spiritual emptiness of youth. Speaking in the press on issues of education and upbringing, Krupskaya criticized the estate-class essence of the contemporary Russian school, the bourgeois-landlord ideological orientation of upbringing and outlined the paths for the development of a new school, which should be created after the victory of the proletarian revolution. 
In 1915, Krupskaya wrote the paper “Public Education and Democracy”, where she gave a Marxist interpretation of the problems of education and upbringing of the younger generation, revealed the origins of the labor school. It was the first Marxist book in which the history of ideas of labor education was considered. In the post-October period, Krupskaya actively participated in the construction of a new type of school. 
In the 20-ies. XX century. she became one of the leaders and creators of the new education system, a member of the college and the main theoretician of the People's Commissariat of Education, one of the developers of the basic documents of the Soviet school. With her active participation numerous pedagogical congresses, conferences, meetings were held. Krupskaya headed the scientific and pedagogical section of the State Academic Council (1921-1932), edited pedagogical journals, and lectured. 

She formulated the main task of the Soviet enlightenment: "The school should not only teach, it should be the center of communist education." The teacher always adhered to the Marxist position, defended the communist ideology as “the only correct one” in school, put the class interests above the common humanity. Krupskaya stood at the origins of the pioneer movement in the USSR, was one of his theorists and organizers. She developed the theses on the pioneer movement, more than once made reports on the pioneer organization at party meetings. 
With her direct participation in the years 1924-1932. The party’s main documents on the children's communist movement were developed. Krupskaya knew the interests and concerns of the pioneers well, and was responsive to their needs. Frequent meetings and conversations, extensive correspondence - this constant contact with children helped her guide their activities. She made a major contribution to the development of issues of family education, labor education and polytechnic education.